https://djecija-knjiga.ba/product/dubrovnik-grad-nabozicki/

Great Art Bridges the Divide Between Countries and Culture Natasha and Boris Bartula and friends connect Montreal and Chicago

On Saturday, Sept. 21, internationally acclaimed authoress Natasha Bartula and her brother, musician Boris Bartula will be featured in a unique dinnertime presentation at the Eastgate Café, 102 Harrison St., Oak Park, IL. The evening will also showcase the talents of narrator Milka Kovachevich and artists Gordan Nenadovih and Slavica Momakovich.

Natasha was born in the former Yugoslavia, in Sarajevo and studied Serbo-Croatian Linguistics and Yugoslav Literature at the University of Sarajevo. In May 1992, Natasha and her family had to flee Sarajevo due to the war. Living in Serbia as a refugee for the next four years, she graduated from the University of Nis and worked as a journalist for Radio Ivanjica. In August 1995, she immigrated to Montreal, Quebec, Canada, where she now lives with her family and teaches Serbian at the Saint Sava School.

After completing her first autobiographical work, "Refugee Tears," Natasha wrote several other books including a collection of fairy tales and short stories for children. Commenting on her work, Natasha's editor wrote, "As I read your poignant story in your moving poetic style, I wept with you and felt the pain vicariously through your words."

Now, in an original program, Natasha's stories, along with the music of her brother Boris, will delight Chicago audiences with its insights into the universal values of love and friendship.

Boris Batula, singer and pianist Boris Bartula, is Natasha's brother. He studied at the Sarajevo Music Academy, learning to pay everything from Mozart concertos to western pop songs to ankle-twisting Macedonian folk dances. Following the three-year siege of Sarajevo, he escaped to Montreal where he met up with his old friend Goran Jezdimir. As Jezdimir explains, "Of course we started playing together at once, and that's the beginning of Les Gitans de Sarajevo [the Sarajevo Gypsies].

"Our name comes because we are wanderers, free spirits, and also because we play a lot of Roma music from the Balkans," he continues. "We are not Roma, but the Roma were not partisan in the conflict between Bosnians, Serbs, and Croats, and that's how we feel as well. In the current band we have musicians with all three backgrounds, but we are all from the same culture and speak the same language."

The band enjoyed considerable success in Canada and has recorded several albums already.

We are delighted that Boris has joined his sister at Eastgate to present some of the best of Serbian culture and celebrate the vibrant creativity of their homeland.

                                                                                                            

EKSLUZIVNO: PISAC NATAŠA BARTULA – JAČA OD VUČICE!

6. MAJA 2019.

 

Share

 

 

 

 

 

Nataša Bartula pisac i autor šest knjiga, živi i stvara u Kanadi, u Montrealu. Rođena je u Bosni u mestu Ljubini pored Sarajeva. Započela je studije srpsko-hrvatskog jezika i jugoslovenske književnosti na Filozofskom fakultetu u Sarajevu, nastavila je u Nišu, gde je diplomirala 1994. godine i dobila titulu filologa srpskog jezika.

Godine 1995. emigrirala je u Kanadu gde je započela svoj novi život. U Montrealu radi u školi “Sveti Sava” – predaje deci srpski jezik i prenosi im ljubav i nasleđe zemlje odakle je potekla.

 

Da podsetimo čitaoce i ljubitelje dobre knjige, na njena književna dela:

Refugee Taars, roman na engleskom 2014.

Izbegličke suze, roman, prevod na srpski 2015.

Ljiljana jabuko moja, roman 2017.

Jača od vučice, zbirka pripovedaka 2018.

Kniiževnost za decu:

Mačak Marko i druge priče i basne, (nagrada ULUPUDS 2015),

Grom iz vedra neba, kratka priča, prvo mesto – nagrada kluba “Reč i Glas Beograd na književnom konkursu “Paralelni Svetovi” 2017.

Za naš portal razgovarale smo o Natašinom detinjstvu, filozofskim traganjima i značaju romana i priča koje je objavila.

Šta je bilo presudno za vašu književnu karijeru?

Unutrašnji poriv, sensibiletet, emocije, ljubav, talenat, dakle sve ono što dolazi iz suštinskog izvora Gospodnjeg; zatim majka učiteljica, pripovjedač i učitelj bez granica te majčina biblioteka u kojoj me je majka Novka donijela na svijet, a koja je vremenom postala meko naručje mojih književih iskustava, dakle kolijevka svih mojih budućih literarnih djela. Iskonska strast u samom biću, žeđ za riječju, traganje po stranicama knjiga u želji za znanjem i Ta žeđ je skoro ista kao ona u potrazi za mudrošću iz knjige proroka Siraha:

“Koji me jedu, još više su me gladni, i koji me piju, još više za mnom žeđajuSir 24, 1-4,18-22

 U nekom određenom trenutku, tamo gdje se spoji pročitano iskustvo u želji za sopstvenom nadgradnjom, riječ prepusti peru da je vodi. Tu počinje novi put, put neprestane borbe i usamljeničkih razgovora sa samim sobom i sa perom, sa idejama, mislima, nesmirenim strastima, žudnjama, nemirima; želja za stvaranjem postaje glavni pokretač i nepresušna inspiracija na putu na kom više nema povratka nazad.

Kakve su sadašnje veze sa zemljom iz koje ste došli?

·        Zemlja u kojoj sam rođena imala je jedno poetično ime i tragičnu sudbinu: Jugoslavija. Fizički je nestala, ali je ta ista zemlja još uvijek moja te mi stoga pripada po rođenju kao što m ajka pripada svom djetetu. Prema tome, svaki pedalj te zemlje bez obzira u kojim okvirima i granicama se nalazio je još uvijek moj što dokazuju i moji česti odlasci što iz privatnih što iz poslovnih razloga, kao što su naprimjer književne promocije koje sam imala u Beogradu za vrijeme sajma knjiga 2014. i 2017. godine. Prošle godine sam ostvarila divnu saradnju sa sarajevskim izdavačem Ivicom Vanjom Rorićem, nekadašnjim urednikom Vesele sveske, u čijoj sadašnjoj izdavačkoj kući ”Dječija riječ” – je izašla moja zbirka pripovijetki ”Jača od vučice”. Promociju sam održala upravo u školi gdje sam se rodila, sadašnjem Domu kulture, a u organizaciji su mi pomogle članice ”Udruženja žena San” koje su se svesrdno potrudile da promocija bude uspješna te zapažena i propraćena televizijskim medijima. Dakle, osim kulturnih veza njegujem i održavam veze na drugom nivou: veze sa prijateljima, komšijama, rodbinom pa i sa samim suncem rodnog neba, dakle mnogo važnijem sponama, jer bez ovih veza lični uspijeh ne bi imao istu vrijednost. Čovjek je uspješan onoliko koliko je cijenjen i voljen. Da bi to bio mora i sam da cijeni i voli.

 

Da li je Vaš prvi roman koji ste napisali “Rafugee Tears”(Izbegličke suze) autobiografsko delo?

·        Mnogi pisci izlaze u svijet prvih književnih koraka sa autobigrafiskim djelima. Vjerovatno je u pitanju nadahnuće koje nam daje sopstveno iskustvo koje  pokazuje da je svako biće jedno djelo. Svaki je čovjek milion neispisanih stranica, ja sam ispisala mojih 340 u romanu ”Izbjegličke suze”. Roman je svjedočanstvo mog ličnog iskustva u ratu u Bosni i izbjegličkog života u Srbiji u ranim devedesetim godinama koje je istovremeno i pečat jednog vremena u kom je došlo ne samo do raspada sistema, već nažalost i do raspada mnogih ljudskih, duševnih, duhovnih i moralnih vrijednosti. No, i pored činjenice da je roman nastao upravo kao direktna posljedica rata, ovo ipak nije ratna priča. Ovo je priča kojoj je rat otac i majka, a izbjeglištvo očuh i pomajka. Priča o izbjeglištvu i izbjeglicama iz Bosne i drugih dijelova bivše Jugoslavije koji su, kao i ja, bili primorani da napuste svoje domove, a mnogi od njih samo zgarišta ostala od dojučerasnjih toplih ognjišta. No moram da naglasim da moje izbjegličko iskustvo ipak nije samo natopljeno suzama. Pronađe se često  i tračak radosti i osmijeha u želji da se nadjača strah od gubitka i neizbježne smrti u vihoru rata, nakon čega slijedi nastavak života, ljubavi i tolerancije kao osnovnih životnih  pokretačkih snaga.

 

 Da li smatrate da je Vaš životni put i odlazak u inostranstvo sudbinski trasiran?

– Što sam starija sve više postajem fatalista te stoga vjerujem da je naš put i ono što će se se zbiti ucrtano i prije nego se zbilo. Slobodna volja postoji do određenih granica, inače postojanje svijesti ne bi bilo opravdano, jer bi u tom slučaju bili roboti sa misijom. No postoji neko iznad ljudske svijesti čija svijest je nama malim nedokučiva i taj mudri, sveti, dobri i suvereni je vođa mojih misli i staza. Taj sam put odabrala, jer mi je mnogo lakše da idem njime, nego da se saplićem po mraku. Svaki čovjek ima izbor kojim putem će da krene, kojoj sili ili nesili da prepusti da vuče konce njegovog života. Ja sam izabrala put vjere i ljubavi na kom sa povjerenjem obavljam misiju koja mi je data i predodređena. Naš put i život začet je na širokom dlanu istine i života no, on počinje i završava se na pedlju zemlje dok istina, put i život ostaju da traju u beskonačnosti vasione. Kanada mi je vremenom postala pomajka u kojoj se bez obzira na hladnu i dugu zimu osjećam udobno, jer sam tu stvorila porodicu i novo ognjiše. Time mi je na neki način dato i više nego što mi je oduzeto. Moj dom je tamo gdje je moja porodica: moj muž i naša kćerka Lara.

Živite u Kanadi, kakva je Vaša pozicija kao umetnika u toj zemlji?

– Sa ovim pitanjem postavlja se problem koji mene, kao i mnoge druge transnacionalne i višejezične pisce jede i zbog kog sam se stalno preispitivala u osnovnim pitanjima – kome, na kom jeziku, pa čak i za koga da stvaram? Ko sam i kojoj zemlji pripadam? Da li onoj iz koje sam prvi put imigrirala na početku rata u Bosni 1992. godine, ili Srbiji u kojoj sam pronašla izbjegličko utočište, ili opet Kanadi gdje živim već više od dvadeset godina i gdje ponovo imam drugu veliku dilemu da li da se okrenem francuskom govornom području budući da živim u Kvebeku, ili Kanadi, dakle engleskom?

 

Biti pisac u dvije kulture je dvojstvo ličnosti koje je jako zahtijevno, ja sam svoj naprimjer, prvi roman ”Refugee Tears” napisala na engleskom u želji da se prilagodim društvu i vremenu u kom živim. Međutim, nakon ovog, iako uspješnog iskustva, ipak sam shvatila da je umjetnost riječi najljepša i najiskrenija na maternjem jeziku. Nijedna riječ, ma kako bila napisana, nema istu ljepotu i dubinu kao ona koju ti šapuće kolijevka.

U Vašim knjigama čitaoci mogu spoznati nadu,veru i ljubav koju imate za čitav svet. Da li pišete nešto novo?

·        U svakom od mojih djela su, bilo da se radi o književnosti za djecu ili za odrasle, presudna i prepoznatljiva ova tri elementa. Živimo u modernom svijetu u kom se i nehotice udaljujemo od osnovnih vrijednosti, sve nam je dostupno- od  kifle do kompjutera; ni za čim više ne žudimo; obilje koje nam je nadohvat ruke postaje sve manje i manje blagodet, a sve više zlo koje nas pravi modernim robotima usredsređenim na same sebe i sopstvenu dobrobit. Stoga nastojim da se rječju borim protiv egoizma današnjice i razvijam plemenitost  u želji da ove poruke dopru do duše svakog od čitaoca za koje stvaram iako ih ne poznajem, ali koje istovremeno osjećam kao svoje bližnje. Novi roman ”Moj pedalj zemlje” samo je još jedna potvrda ove ljubavi iz koje izviru moja djela.

”Moj pedalj zemlje” istovremeno  jasno prenosi univerzalne poruke ljudske prolaznosti: Svi smo mi ćoravi Hasan koji je danima krčio žilavu zemlju, pa pošto je iskrčio i zapalio lulu da se odmori, začuo je glas iz zemlje: ”E moj Hasane, ti si sedamdeset i sedmi koji me je krčio”. No, ipak, akcenat romana nije u prolaznosti već o važnosti bitisanja, o životu u ljubavi prema bližnjem, praštanju ljudskih grijeha, saznanju da je svaki čovjek i sam grešnik: Oprosti drugome pa će i tebi biti oprošteno. Smiluj se drugome pa će se i tebi Gospod smilovati. Voli bližnjeg pa ćeš biti voljen. Zaviri u svoju dušu prije nego zaviriš u tuđu. Tamo ćeš naći stotine grijehova, malih i velikih, sakrivenih po uglovima poput miševa u rupama. Priznaj ih prije nego optužiš druge za njihove. Njima njihovo, a tebi tvoje. Tek tada ćeš vidjeti da ni tvoji nisu ništa manji ni bolji od tuđih, možda nisu isti, ali imaju isto ime pred Gospodom Bogom. Dati nam da se po njima poznajemo, da budu pečat naših duša, pečat grešnog ljudskog roda. Svakom čovjeku duša, svakoj duši svoj žig. Svakom svoj pedalj zemlje!

Koliko ste vezani za zavičaj i šta Vam u duhovnom smislu znači ta veza?

– Na ovo pitanje odgovoriću pasusom iz mog novog romana ”Moj pedalj zemlje”: „No, ipak, cvrkut tek probuđene ptice koja je veselo i lepršavo skakala sa žbuna na žbun i udaljena pjesma djevojaka koje su se spremale na žetvu radujući se novom danu, unijela je u dušu čudni treptaj tuge, tek začet, kao sjeme koje pruža prvu klicu, onu koja će se kasnije nostalgijom zvati i zbog koje oni koji napuštaju pedalj zemlje na kojoj su rođeni, tu što je rodnom zovemo i u koju pri rođenju možemo stati čitavi, svom dužinom i širinom, zbog koje ćemo se sa tugom vraćati na taj isti pedalj tražeći istinsku radost i sreću: onu koju spoznamo kada uronimo tabane u jutarnju rosu djetinjstva, podignemo ruke ka nebu ispod kog smo rođeni u želji da zagrlimo vrhove osunčanih borova sa obližnjih planina, kada nas  bližnji od kojih smo se davno rastali zagrle kao da nismo nikada otuđili korake od njihovih, kada pomilujemo leptira sletjelog na dlan da nam poželi dobrodošlicu, kada poljubimo ružu koja zamiriše dušom nekoga ko je davno otišao u visine ostavivši nam sjećanje na nježne ruke koje su je zalivale, kada osjetimo ukus crvenih ribizli za čijim ukusom godinama žudimo u novom svijetu koji smo vremenom zavoljeli, ali se nismo potpuno navikli, jer  nije bio naš oduvijek, te nam se čini da u njemu ništa, ni cvijeće, ni drveće, nemaju isti miris, niti ribizle imaju  istu boju i slatkoću kao u to malo zere rodnog mjesta u kom otkrivamo najveću i najednostavniju životnu tajnu: da koraci koje smo napravili po svijetu i svjetskim metropolama u stalnoj želji za znanjem ne donose onoliko saznanja koliko može da nam  donese žubor rijeke pokraj koje smo odrastali: da se najveća radost čovjekova nalazi u ono malo prostora na kom je rođen i kom se vraća da bi je ponovo pronašao: u sunčanom jutru u kom nas  miluju zraci sunca kao nekad majčina i očeva ruka u bešici, dok zlatna pčela zuji iznad glave lepršajući veselo krilima na kojima plamte sunčani oreoli, donoseći miris poljskog cvijeća koje smo brali majci za rođendane, a negdje u daljini, po osunčanim bregovima zriču zrikavci pjesmu djetinjstva i radosti!

Moja bešika, moj pedalj zemlje, zauvijek!“

Roman ”Moj pedalj zemlje ” se upravo nalazi u redakciji poštovane izdavačke kuće ”Dječija knjiga”, a očekujem da izađe iz štampe krajem maja.

Recite nam neśto više o priči “Jača od vučice”, ostavila je na mene snažan utisak. Uvod je veoma fascinantan! Citiraću Vas:

Gospode dao si mi život da od njega napravim slovo,

Gospode dao si mi slovo,da od njega napravim reč,

Gospode dao si mi tuge da od njih napravim reč veću od tuge,

Gospode dao si mi radosti da mi  osvetljavaju puteve,

Gospode dao si mi dela da od njih napravim život.

– Zbirka pripovijedaka ”Jača od vučice” sadrži priče čija radnja je bazirana na istinitim događajima, inspirisane pričama iz sjećanja moje majke, žene jače od vučice, čiji je, izuzetno neobičan i težak život, inspiracija za istoimenu pripovijetku po kojoj je knjiga i dobila naslov.

Većina priča ima fantastični karakter, skoro nerealne u susretu sa paralelnim svijetom, a istovremeno istinite u često surovoj autentičnosti neobičnih događaja nadnaravne prirode od kojih nam se ponekad ledi krv u žilama dok otkrivamo jasne poruke iz susreta onozemaljskog i ovozemaljskog  upućene nama smrtnicima: velikim i moćnim u željama, a tako malim i grešnim u beskraju kosmosa, prolaznim  poput pahulje snijega koja se časkom istopi na Gospodnjoj ruci.

 

Mudrost i plemenitost, istrajnost u vjeri i vjernost dobrim djelima, odlika su junaka ovih priča u kojima je jasno podvučena crta između dobra i zla kao i pouka mudrih ljudi koja nas, iako većinom dolazi od nepismenih seljaka starog doba, navodi da se duboko zamislimo nad našim sopstvenim djelima u današnjem modernom životu, koje svakodnevno donosi napredak tehnike, ali nas udaljuje od osnovnih životnih elemenata: vjere i iskrenosti. Podsjeća nas da je, kako kaže mudri vidovnjak djed Dodo u priči ”Digni se Maro”,  ”život samo prstohvat radosti, a šaka tuge”, ali je stvoren da se živi dokle mora i da se nada do zadnjeg trena; ”jedna gobela u kal druga iz kala” i tako uvijek i zanavijek u vječnom životnom viru.

Sama priča ”Jača od vučice” posvećena je ženi samarićanki kojoj sam s'pravom dalo ovo impresivno ime: mojoj majci Novki, vučici, duše mekanije od pamuka. Ženi koja ima srce veće od planete i hrabrost da živi život i sve nedaće, muke, bolesti i nevolje bez straha. Rođenoj da preživi tifus, tumor na mozgu, srčani udar, operacije arterija u nogama i da sa pisemejkerom ispod kog kuca srce lavice majke, bude živi dokaz jačine i važnosti mentalne snage.

Majci heroju, sa dva rata iza sebe (drugi svjetski rat, rat u Bosni i bombardovanje u Srbiji) i koliko puta na ivici života i smrti, koliko selidbi i premještaja, koliko proživljene muke, a opet sa osmijehom na licu, izvor inspiracije, života, snage, ljubavi, čija živa inteligencija u 89,oj godini i snaga volje grije ne samo mene već svakog čovjeka koga njena ruka dotakne ili njen osmijeh pomiluje.

Da li imate još neku ljubav osim pisanja?

 – Veoma važno mjesto osim pisanja za moje bitisanje i opštu sreću i ravnotežu moje prilično emotivne ličnosti zauzima pjesma. Ovu ljubav i talent naslijedila sam od oca muzičara u čijem sam krilu odrasla; uz njegov umilni glas koji je pjevao o ljubavi, uz zvuk gitare čiji tonovi su se vremenom pretvorili u jasnu poruku: note na kojima je započeo moj život postale su vodiči na mom životnom putu na kojem koristim stečeno nasljeđe: iskrenost i čovječnost, najveće bogatstvo duše u težnji za harmonijom života u svjetlosti. Inače sam član hora ”Biseri” koji uspješno djeluje već nekoliko godina. Vođa hora je Boris Bartula, moj brat, profesor muzike čiji su neprikosnoveni talent i znanje uvijek bili moja lična inspiracija na ovom polju. Najviše sam naklonjena etno i duhovnoj muzici, ali ne isključujem nijedan žanr, jer muzika daje ono što nam je Platon još davno ostavio u zapis: dušu svemiru, krila umu, let mašti i svemu što postoji!

 Da li biste želeli za kraj da poručite nešto našim čitaocima?

– Potražimo izvor radosti u onom što imamo a ne u onom šta drugi imaju.

Život imamo, napravimo od njega najbolje što znamo, jer drugi nemamo. Nikada ne koračajmo pogleda uprtog na dole, već uvijek na gore, jer i kada nam se čini da je život, kao što to slikovito kaže moj pradjed Bogdan u priči ”Dodovi snovi i viđenja”: šaka tuge a prstohvat radosti, ne zaboravimo da taj isti  život počiva na principu kola sreće:  ”jedna gobela u kal druga iz kala” i tako uvijek i zanavijek.

 

Slavica MOMAKOVIĆ

THEATER FIGURE, SARAJEVO, 2019

Promotion of my novel - MOJ PEDALJ ZEMLJE & Promotion of new CD SARAJEVO; Autor Boris Bartula Promocija mog romana- MOJ PEDALJ ZEMLJE & Promocija CD-ija Borisa Bartule pod naslovom SARAJEVO Program manager: Rinko Golubović, journalist Voditelj programa: Rinko Golubović, novinar Special invitee: Vladimir Podany, composer and pianist Specijalni gost: Vladimir Podany, kompositor i pijanist

Autor: Eset Muračević
Objavljeno: 23. July 2019. 20:07:46
U organizaciji Hrvatskog kulturnog društva „Napredak“ iz Ilijaša i Udruženja žena „San“, u postorijame nekadašnje škole u ilijaškom naselju Ljubina, u subotu (20.07.2019.) naveče upriličen je izuzetan kulturni događaj koji je okupio mještane vog kraja. Radilo se o nadahnutom spoju muzike i lijepe riječi, odnosno zajedničkoj promociji dva projekta a njihovi autori su brat i sestra Boris i Nataša Bartula. Književnica Nataša Bartula promovisala je svoj treći roman „Moj pedalj zemlje“, a njen brat, kompozitor, Boris svoj šesti album „Sarajevo“. O ovim djelima, pored autora, govorili su Ivica Vanja Rorić, urednik u izdavačkoj kući „Bosanska riječ“ koja je izdala Natašin novi roman te Mato Jozić,mještanin naselja Ljubina i Marioneta Ilić-Jureta, predsjednik Hrvatskog kulturnog kluba „Naprerdak“.

- Neizmjerno sam srećna što baš ovdje, u prostorijama u kojima sam rođna i odrasla danas slavimo muzičko literarni povratak kući mene i mog brata Borisa, rekla je Nataša Bartula. Slavimo zajedno sa vama, sa ljudima čija imena i likove pamtim, i sa ljubavlju nosim u srcu u dalekoj Kanadi u kojoj sada živim. Ovo je za mene i Borisa dugo čekani kulturni događaja koji pokazuje da je mjetnost jedan od najvećih čovjekovih prijatelja. Svaki čovjek ima svoj pedalj zemlje, onaj na kome je prvi put utisnuo stopu svog postojanja. Tu na tom pedlju, on dijeli široki nebeski svod sa drugima i hljeb nasušni izlomljen na parčiće životnih radosti i briga. Upravo o takvom pedlju zemlje govori roman „Moj pedalj zemlje“, inspirisan istinitim događajima i likovima o pedlju zemlje, selu Ljubna, koji po karakterima junaka i ljudskih sudbina može da postoji bilo gdje drugo, a da sušinki ništa osim imena mjesta ne promijeni.

Ovaj događaj započela je Nataša izvedbom pjesme „Emina“ uz muzičku pratnju njenog brata Borisa, profesora muzike, koji je tokom večeri i sam otpjevao više pjesama sa svog šestog albuma „Sarajevo“ koje je sam pisao. Jedna od njih „Sevdah“ nastala je na tekst njegovog druga Fahrudina Hamze.

- Ovo je na neki način još jedan od mojih izleta u solističke vode, rekao je Boris Bartula. Pjesme su na našem jeziku i vuku na sevdah, na nostalgiju ka Bosni i Hercegovini koja nas prati u dalekoj Kanadi. Na ovom albumu, pored mene, svirali su brojni muzičari iz naše zemlje, Kanade, libana, Maroka, Alžira..., oni koji vole ovu vrstu muzike. Inače, u Kanadi imam svoj bend „Les Gitanas de Sarajevo“ sa kojim sam postigao značajnu mučlu karijeru i snimio više albuma.

Dan kasnije, ovi projekti promovisani su i u Sarajevu.

Internationally acclaimed Natasha Bartula, author of “Refugee Tears” and her brother, Boris Bartula, band leader of “Les Gitans de Sarajevo” will entertain during a delicious dinner with a continental flair.

The program is designed to celebrate the connection between Chicago and our sister city, Montreal, Canada. It will also showcase the talents of narrator Milka Kovachevich and artists Gordan Nenadovih and Slavica Momakovich.

NATAŠA BARTULA na Beogradskom sajmu knjiga 2017.

 

Nataša Bartula, 2017.
Klub "Reč i glas" ne radi, ali učesnici naših konkursa ne znaju za odmor!
 
NA 62. SAJMU KNJIGA U BEOGRADU,
U ČETVRTAK, 26. 10. NA PLATOU LAZE KOSTIĆA
16 - 17č.
NATAŠA BARTULA 
prvonagrađena autorka našeg konkursa "Paralelni svetovi", predstaviće čak dva svoja dela, objavljena u saradnji s izdavačkom kućom "Metafizika". To su: - roman Ljiljana, jabuko moja

Nataša Bartula, sa promocije na Beogradskom sajmu knjiga 2017.

 











UVODNO OBRAĆANJE IZDAVAČA, ALEKSANDRA DRAMIĆANINA
Уважени посетиоци,
Даме и господо, припала ми је част да, овог лепог јесењег поподнева, први наступим на пригодном представљању књиге Љиљана, јабуко моја, наше књижевнице која живи у Канади, гђе Наташе Бартула. Моје име је Александар Драмићанин, и ја стојим иза објављивања штампаног издања ове дивне књиге. Осим мене, као учесници у представљању ауторке и њеног дела, наступиће књижевница Милица Цинцар Поповић, ауторка два романа: Мала књига о почетку и Како угристи вампира, затим новеле Мач савршеног витеза, есеја Додир никад не лаже, као и бројних превода са француског и енглеског језика, а не мање значајна, иако последња представљена, књижевни критичар и, како ми је Милица стриктно нагласила да кажем, књижевница Тамара Лујак. Свакако, присутна је и главна гошћа, Наташа Бартула, која ће нам такође рећи нешто о својој књизи, као и о свом књижевном стваралаштву.
Моја улога била је да, у уредничком и техничком смислу, књига као фин естетски доживљај освоји чула читалаца, али и да је професионално испратим у медијском и јавном простору. Књига се, уважени гости, налази пред вама и ви ћете оценити да ли је издавач успео у својој намери. Други важан корак, који не зависи толико од издавача, јесте рецепција дела код читалачке публике, али и код књижевне критике. Овде већ главну улогу преузимају Наташа, Милица и Тамара, док се издавач повлачи у други план, где му је и место.
Иако није моја улога да се критички осврћем на Наташин роман, ипак не могу а да не истакнем један моменат који ме је освојио док сам читао њен рукопис. Ниме, ради се о снажним карактерима каквих данас у нашем народу готово да више нема. Већина нас, овде присутних, довољно је времешна да памти своје претке, било по мушкој или женској линији, при чему ћемо признати да су нам њихови карактери остали у сећању као да израстају из древних предања, попут нестварних и бајковитих бића, док, ако посувратимо поглед у себе, или га усмеримо на млађи нараштај, нашу децу, приметићемо углавном лелујаве, непостојане сенке бића. Управо то сам желео да истакнем. Бака Вука, пре свих, али не мање од ње ни помајка Милосава, отац Љубомир и Љиљана, карактери су какви се вајају од приповедачке снаге и имагинативне способности великог писца. Онај читалац који их буде открио имаће сјајне узоре човештва који красе наш род, и који ће му служити као мерило понашања у овом свету захваћеном вихором махнитости и бесмисла.
За крај бих рекао и то да се Наташа Бартула сврстава у ред српских писаца који стварају у расејању. По свом таленту она може равноправно да стане уз велика имена наших књижевника који су стекли међународну славу, као што су Радомир Смиљанић, Миодраг Булатовић, или песника попут Чарлса Симића и Владана Ракића.
Захваљујем вам на пажњи.